4. Единение разума и тела
4. Единение разума и тела
心身統一 (Син Син Тойцу, яп. ShinshinTōitsu, кит. 身心統一Shēnxīn tǒngyī, Xīnshēn tǒng)
【誦句集】 四、心身統一
心身は本来一如である。
氷山の一角のみを我が力と思い、その非力を嘆くこと勿れ。
心身を統一し、天地に任せ切った時、人間本来の偉大なる力を発揮できるのである。
Разум и тело были первоначально одним целым.
Не думайте, что сила, которой Вы обладаете - это лишь та сила, которую Вы обычно используете и при этом жалуетесь, что Вы слабы. Сила, которую Вы обычно используете, также мала как видимая часть айсберга.
Когда мы объединим наши разум и тело и станем одним целым с Вселенной, мы сможем использовать всю огромную силу, которая заложена в нас природой.
心身統一 (Шэнь-синь тунь-гуй, кит. 身心統一Shēnxīn tǒngyī, Xīnshēn tǒng)
身心合一
精神和身體本質上是一樣的。
把冰山一角當成我的力量,哀悼它的無力。
當我們將身心合一,留給天地間,就能發揮人類的偉大力量。
Единство ума и тела
Ум и тело по сути едины изначальны.
Примите вершину айсберга как мою силу, но и сожалейте и о ее бессилии.
Когда мы объединяем наше тело и разум в единое, и оставляем их небесам и земле, мы можем проявлять великую силу человеческих существ.
Комментарии
Отправить комментарий